Exodus 31:18
LXX_WH(i)
18
G2532
CONJ
και
G1325
V-AAI-3S
εδωκεν
N-DSM
μωυσει
G2259
ADV
ηνικα
G2664
V-AAI-3S
κατεπαυσεν
G2980
V-PAPNS
λαλων
G846
D-DSM
αυτω
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G3735
N-DSN
ορει
G3588
T-DSN
τω
G4614
N-PRI
σινα
G3588
T-APF
τας
G1417
N-NUI
δυο
G4109
N-APF
πλακας
G3588
T-GSN
του
G3142
N-GSN
μαρτυριου
G4109
N-APF
πλακας
G3035
A-APF
λιθινας
G1125
V-RPPAP
γεγραμμενας
G3588
T-DSM
τω
G1147
N-DSM
δακτυλω
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
IHOT(i)
(In English order)
18
H5414
ויתן
And he gave
H413
אל
unto
H4872
משׁה
Moses,
H3615
ככלתו
when he had made an end
H1696
לדבר
of communing
H854
אתו
with
H2022
בהר
him upon mount
H5514
סיני
Sinai,
H8147
שׁני
two
H3871
לחת
tables
H5715
העדת
of testimony,
H3871
לחת
tables
H68
אבן
of stone,
H3789
כתבים
written
H676
באצבע
with the finger
H430
אלהים׃
of God.
Clementine_Vulgate(i)
18 Deditque Dominus Moysi, completis hujuscemodi sermonibus in monte Sinai, duas tabulas testimonii lapideas, scriptas digito Dei.
DouayRheims(i)
18 And the Lord, when he had ended these words in Mount Sinai, gave to Moses two stone tables of testimony, written with the finger of God.
KJV_Cambridge(i)
18 And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
Brenton_Greek(i)
18 Καὶ ἔδωκε Μωυσῇ ἡνίκα κατέπαυσε λαλῶν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει τῷ Σινά, τὰς δύο πλάκας τοῦ μαρτυρίου, πλάκας λιθίνας γεγραμμένας τῷ δακτύλῳ τοῦ Θεοῦ.
JuliaSmith(i)
18 And he will give to Moses when he ceased to speak to him in mount Sinai, two tables of the testimony, tables of stone written by the finger of God.
JPS_ASV_Byz(i)
18 And He gave unto Moses, when He had made an end of speaking with him upon mount Sinai, the two tables of the testimony, tables of stone, written with the finger of God.
Luther1545(i)
18 Und da der HERR ausgeredet hatte mit Mose auf dem Berge Sinai, gab er ihm zwo Tafeln des Zeugnisses; die waren steinern und geschrieben mit dem Finger Gottes.
Luther1912(i)
18 Und da der HERR ausgeredet hatte mit Mose auf dem Berge Sinai, gab er ihm zwei Tafeln des Zeugnisses; die waren beschrieben mit dem Finger Gottes.
ReinaValera(i)
18 Y dió á Moisés, como acabó de hablar con él en el monte de Sinaí, dos tablas del testimonio, tablas de piedra escritas con el dedo de Dios.
ArmenianEastern(i)
18 Երբ Աստուած Սինա լերան վրայ աւարտեց իր խօսքը, Մովսէսին տուեց վկայութեան երկու տախտակները՝ Աստծու մատով գրուած քարէ տախտակները:
Indonesian(i)
18 Setelah selesai berbicara dengan Musa di atas Gunung Sinai, Allah memberikan kepadanya kedua lempeng batu yang telah ditulisi Allah dengan perintah-perintah-Nya.
ItalianRiveduta(i)
18 Quando l’Eterno ebbe finito di parlare con Mosè sul monte Sinai, gli dette le due tavole della testimonianza, tavole di pietra, scritte col dito di Dio.
Lithuanian(i)
18 Baigęs kalbėti, Viešpats davė Mozei ant Sinajaus kalno dvi akmenines liudijimo plokštes, parašytas Dievo pirštu.
Portuguese(i)
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.